OOK
in mydiertjes
roert zich g ddelijke
geest ook al zou
je dat lang niet altijd
zeggen als je ze tekeer hoort
gaan tegen zichzelf & elk
ander menschje?
G ds
geest zweefde
ooit als wind
over 't water der
oeroceanen & roerde zich danig:
het gevolg is dat wij met al die gebakken peren & appels zitten
van Adamo & z'n Evaatje, Kains & Abeltjes
[en Setjes/Chai/Mordechai!]!
De mensch zei:
zie de aarde heeft allerlei levende wezentjes voorgebracht
en g d heeft {goden hebben} ons gemaakt naar zijn {hun} evenbeeld
omdat wij op hem/hem/hen lijken om te heersen over de vissen der zee & de vogels der goddelijke hemelen en over het vee van de gehele aarde en over alles waar erop rondkruipt:
g d schiep de mens als zijn/haar evenbeeld mannelijk/vrouwelijk ~
we zegenden elkaar & we werden vruchtbaar en
vermenigvuldigden ons samen met de
zaaddragende planten en
alle vruchtbomen?
Zoals een ieder
onderhand wel weet liep het
allemaal net ietwat anders dan ooit misschien wel eens was gepland door allerlei aliens, marspenismannetjes, venusvaginavrouwtjes, mercuriusplannetjes in potjes & pannetjes, met & zonder deksels, fluitketels, flessehalzen,
flapdrollen, flutterigheden &
flauwekulligheid!
In Openbaring{en}/Apocalyps{jes}
vinden we dus als de grote grondlijn van het oordeel over de godlozen,
dat we vroeger of later op deze of gene wijze terugkrijgen wat wijzelf hebben gedaan: inclusief loverboys &
hun breezersletjes met allerlei gekke hoedjes & petjes,
hoofddoekjes voor het bloeden
& legio {s}luiers?!
Dat alles
heeft dus allemaal
diepe oudtestamentische wortels
& is in feite helemaal ingebed in het oud~
oosterse rechtsbesef van al die beloofde & beroofde landjes {pik} van ooit:
"oog om oog & tand om tand"!
Misschien mogen we nog best wel een paar stapjes verder gaan
& zeggen dat zoiets recht doet aan 'n zeer diepe menselijke behoefte
dat onrecht gewroken zal &
moet worden hoe
dan ook!?
Zowel
't Grieks {
apodidoomi}
als 't Latijn {
reddere} gebruiken
hiervoor werkwoorden die letterlijk betekenen:
'teruggeven'.
ZO
heet het dan ook in Ope/Apo 18:5/6 ~
"Vergeldt haar,
gelijk ook zij vergolden heeft ..."ki-chatoteyha higioe ad-lasjamayim wayizkor elohim et-aonoteiha: sjalmoe-lah gemoelah sjegamlah lachem waasoe-lah kiflyim kefaalah bakos asjer maschah mischoe-lah kiflayim!
Want haar zonden reiken tot aan de hemel & G d zal haar onrecht vergelden:
doe met haar wat zij met anderen deed, ja laat haar dubbel boeten.
Laat haar het dubbele drinken uit de beker
waaruit zij anderen
te drinken gaf! De
woorden 'gramschap'
& 'toorn' zijn dus kernwoorden
in Openbaringen/Apocalyps en kunnen
als synoniemen gezien worden:
dit laatste woord vonden we ook al bij Sjapo in de betekenis van het laatste,
beslissende oordeel van G d in hoofdstukje 7! In Openbaring geldt
dat G d in zijn gramschap en toorn reageert [net als een echt mens]
op de gramschap en toorn van de volken,
in het bijzonder van "Babel",
dat in Open/Apoc 'n
codewoord is
voor Roma!
In 14:8
& 14:10
kunnen we deze relatie
dan ook aantonen aan de hand
van het Griekse woord
thumos,
dat i/d vertaling van '51 overwegend met 'gramschap'
& i/d NBV meestal met 'woede' is vertaald:
het verband tussen
thumos van de volken [14:8]
en de
thumos van G d [14:10] wordt i/d vertaling
lang niet altijd even duidelijk.
Neem bijvoorbeeld de NBV
waar men als in nevelen gehuld
verder aan de slag gaat met: [14:8]
"Gevallen, gevallen is Babylon, die grote stad, die door haar ontucht
aan alle volken de wijn van haar wellust heeft laten drinken!" Daarvan geldt: als iemand zo handelt dan: [14:10]
" ... zal hij de wijn van G ds woede moeten drinken ..."
...
Het
gaat beide
keren om hetzelfde
oudtestamentische beeld van de beker
die met toorn gevuld is zoals in Psalm 75:9; Yesjayahoe 51:17vv.
[En dus ook op den duur als 'avondmaalsbeker/graal!' & 'laat deze drinkbeker aan mij voorbijgaan'
in de hof van Gethsemane onder bloed, zweet en tranen voorafgaande aan het 'verraad' & de 'arrestatie', 'het proces' & 'de terechtstelling' [met de derde 'teug' ...!]!
Eerst laat "Babel" {=Roma} de volken de wijn drinken van de
thumos,
dan krijgt "Babel" deze beker zelf van G d.
Zo ook 't daaraanvoorafgaande wangedrag van volken & personen
in die eerste tientallen jaren rond 't jaar "0" & G d zelf als het ware bij wijze van spreken
die 'zijn eigen zoon' te drinken geeft uit die beker:
g d & mensch komen helemaal samen
op dat 'kruispunt':
de "Mensenzoon"
drinkt onze beker
tot op de bodem
leeg
...
De
antigoddelijke machten
krijgen de straf die ze anderen
toebedeeld hebben
zelf terug?
In de NBV
wordt dat verband
niet meer echt goed zichtbaar
doordat eerst met 'wellust' en later
met 'woede' is vertaald, terwijl er toch in beide gevallen in het Grieks
thumos staat.
In het Hebreeuws klinkt het ongeveer als
oemalach acher ba acharaw wayomar: Naflah naflah Bavel hair hagdolah ki hishketah cal-hagoyim miyeyn chamat taznoetah [wrath of her fornication]
in 14:8
& in 14:10
gam-hoe sjatoh uisjteh miyeyn chamat elohim yayin bilti mahoel hanimsach bechos zaemo [wrath of g d]
'als iemand het beest en zijn beeld aanbidt en het merkteken op zijn voorhoofd of zijn hand krijgt,
DAN
zal hij de wijn van G ds woede moeten drinken,
die onverdund in de beker van zijn toorn is geschonken!
Er lopen hier dus in al deze teksten
veel bekers wijn door elkaar, die al of niet
onverdund staan voor woede, wraak,
gramschap, toorn, zoete wijn en
bittere azijn, gifbekers
& 'levenslot'
...
Ook
in de vertaling van '51
komt dat verband niet helemaal goed uit de vertaalslag met verf en al!
Het verdient aanbeveling om hier met hetzelfde woord te vertalen en hetzij met de Satenvertaling twee keer 'toorn', het zij met de Naardense Bijbel
twee keer 'hartstocht[elijke]'
te bieden?
Hetzelfde verband vinden we in 11:18.
Misschien dat we daar straks of later
nog even op terugkomen.
Eerst wat eten & drinken
voordat ik
flauwval!
