10tsodb97b je kunt ook zeggen: abraham dééd àlles
UIT
PÚRE LÍEFDE
VÓÓR ZÍJN G D
ÈN ZÍJN NÁÁSTE: HIJ
WÌLDE ABSOLUUT GÉÉN RÓEM OOGSTEN
ÒF OOK MAAR ÍETS MÈT ZÍJN WÈRK VERDÍENEN!
DÀT WÀS HÈM VÈRRE! HIJ HEEFT EENVOUDIG VANUIT DE LIEFDE
VAN G D GELEEFD? HET WOORD 'Lóón' [MISTHOS] is i/d bijbelboekrollen
'n eigenaardig woord, dat eigenlijk 'n andere betekenis heeft dan òns woordje 'loon'!
Lóón verdíen je i/d schrift níet: 't wòrdt jóu 'om níet', 'zómaar' GEGÉVEN! 't Ìs 'n genádige tóegift!
Iets waar je níet voor gewèrkt hèbt èn óók níet vóór kàn wèrken? Want zodra je dàt zou dóen, ìs je
héle motivatie verkeerd! Je KÙNT óók zeggen: dàn hèb jij jouw loon alreeds bìnnen? Immers, je méént
òpgemerkt te zijn èn èrkènning gevonden te hèbben? Nú, wéés dáár dan maar tevreden mee! 't Lóón echter
van G d ìs ànders, 't ìs genádelóón, 'n ònverdiende tóegift, die jou níet tóekomt, maar díe jij tòch kríjgt!
't Vereist 'n soort van ònkunde bij de Mènsch, 'n éénvóudigheid, 'n simpelheid, 'n onwétendheid ...
Yèsj SPRÉÉKT dáárvàn als hij ZÈGT: jouw linkerhand moet niet weten wat de rechter dóet in Mat.
6:3; met je rechterhand hàndel & éét je, met je linker strijk je de fooi op & peuter je in je neus?
Maar die linker hoort er niets van te weten: je hoort als 'n pianist twee onafhankelijke handen
te hebben. Je moet eenvoudig & sìmpel zijn: je handelt, je bènt èrìn, je gáát erin òp &
daarméé úit. Maar je handelt niet tòt íets, òm íets te beréiken, maar
VANÚIT íets wat jou drijft. Namelijk vanuit de liefde van G d
díe je waarmaakt voor andere mensen:
je hebt ze éénvóudig líef.
Vanuit die eenvoudige
liefde spreken
we.
Asih, man, 80 jaar
Log in om een reactie te plaatsen.
vorige
volgende