vervolg op vervolg op vervolg sinds januari '04
Laatste
liedje voor vandaag:
moe & voldaan & nog twee of drie vrijreizen-dagen voor de boeg VOOR de 14e en geen idee waarheen precies ...
TOCH
groeide de kritiek
op DEZE en Andere vertalingen
en werd de vraag naar een rechtstreeks
uit de grondtalen vertaalde bijbel in het nederlands steeds sterker.
Marnix van St. Aldegonde & later Helmichius, predikant te Amsterdam,
begonnen aan een dergelijke vertaling, maar stierven voortijdig [resp. 1598 & 1608}.
TENSLOTTE nam de nationale synode van Dordrecht in 1618
het besluit om een geheel nieuwe vertaling uit het Hebreeuws & het Grieks te laten vervaardigen.
Door allerlei omstandigheden,
vooral door de Remonstrantse & Contra-remonstrantse twisten en de oorlog met Spanje, konden de vertalers pas in 1626 - '27 met hun werk beginnen.
In '36 kwam hun vertaling gereed & in '37 verscheen de eerste druk.
Een tweede, sterk verbeterde druk,
verscheen in 1657.
Omdat ...
ik ga buiten slapen is geduld
op dit moment het grootste
'genot' ...


Asih, man, 81 jaar
Log in om een reactie te plaatsen.
vorige
volgende