tamtam: tamiem/sjaleem/teleios/rachoem/rachamaniem
In
Lukas' veldrede
{6:36} vonden we dus
heyoe rachamaniem ka'asjer gam-aviechem rachoem hoe
Wees barmhartig zoals jullie Vader barmhartig is.
Bij Matai 5:48 is de parallel
heyoe sjleemiem ka'asjer aviechem sjebasjamayiem sjaleem hoe
Wees dus volmaakt zoals jullie hemelse Vader {ver}volmaakt is.
Die woorden 'barmhartig' & 'volmaakt' zijn schijnbaar niet helemaal synoniem?
'Volmaakt' is wat meer een kwantitatieve bepaling, 'barmhartig' wat meer een kwalitatieve.
Die kwantitatieve vinden we ook in Qumran waar de leden van de sekte met een Hebreeuws woord tamiem worden genoemd: dat we het beste ook met 'volmaakt' of 'volkomen'/'volwaardig' kunnen vertalen. 'n Woord oorspronkelijk als kwalificatie van een gaaf offerdier gebruikt kon worden.
Tamiem zijn die sekteleden die geen enkele gebodsovertreding plegen {1QSI.8,13-15}.
Het lijkt erop dat diezelfde gedachtegang in Mat 5:20 een rol speelt:
kie anie omeer lachem iem lo-tierbeh tsiedkatchem mietsiedkat hasofriem wehaproesjiem lo tavo'oe el-malchoet hasjamayiem als jullie gerechtigheid niet groter is dan die van [Sadducese] schriftgeleerden en Farizeeen, zullen jullie zeker het rijk der hemelen niet binnengaan.
De enige keer dat dit woord 'volmaakt' {teleios/sjaleem} verder nog in de evangelies voorkomt,
is in Matai19:21, in het mydiverhaal van de rijke jongeman. Daar gaat het om een begrip dat niet alleen maar een kwalitatieve, maar ook een kwantitatieve betekenis heeft.
Als je volmaakt wilt zijn, ga dan naar huis, verkoop alles wat je bezit en geef de opbrengst aan de armen, dan zul je een schat in de hemel bezitten. Kom daarna terug en volg mij!
iem-cheftsecha liehieyot sjaleem leech mechor et-rechoesjcha weteen la'anieyiem
wehayah lecha otsar basjamayiem wesjoev
halom weleech
acharai!
Bejaardenbedtijd
om verder te dromen
en dan zien we straks of later
wel weer
verder?
Sleep well:
dream sweet &
tell us all about
it if you
want &
can

Asih, man, 81 jaar
Log in om een reactie te plaatsen.
vorige
volgende