{S}luiers, kaalkoppen, langharigen, doodskoppen ed
Terug naar de bronnen van de Joodse/christelijke/islamitische/seculiere Westerse cultuur die alweer bijna 2000 jaar voorthuppelde over de hele wereld en waaraan fascisten, nationaalsocialisten, SS'ers en hun naoorlogse linkse en rechtse dictaturen hun machten en krachten aan ontleenden
door ermee te flirten en/of buiten gevecht te willen stellen via willekeurige arrestaties, geheime deportaties, concentratiekampen & genocide ...
We hadden het al eerder en vaker over Assyria, Babylon, Christos, depressies, economie, financieel geharrewar, indoctrinatie en jeugdkolder ...
De sleutel tot het verstaan en vertalen van 1 Korinte 11:2-16 ligt in Sjapo's uitspraak in vers 10, waarmee blijkbaar niet veel vertalers echt raad weten als je alle uitingen dienaangaande op een rijtje probeert te zetten. Tussen Genesis & Apocalyps lijken 1001 interpretaties mogelijk/zinvol!?
De KBS/Willibrordvertaling van '95 leest nogal cryptisch: "Daarom moet de vrouw een teken van gezag op het hoofd dragen omwille van de engelen." In een verklarende aantekening geeft de vertaler toe dat de betekenis van dit vers erg onzeker is, dat 'een teken van gezag' wellicht duiden kan op een sluier als teken (van erkenning) van autoriteit en dat 'engelen' geacht werden de eredienst bij te wonen ...
For this cause the woman ought to have power {Danoontje?} on her head because of the angels! De Revised Standard Version vertaalt:
That is why à woman ought to have a veil (een sluier) on her head because of the angels. Het Griekse woord dat deze verwarring hier creëert, is exousia. In het NOT komt dit begrip zo'n 70 keer voor, en het betekent steevast macht, volmacht, gezag. Ook Sja'oel Paulos ge-bruikt het meer dan eens - om precies te zijn 14x -, steeds in de betekenis van bestuursmacht (zoals Vrouwe Justitia met blinddoek?), zoals ook in 1 KOR 15:24 Daarna (na de wederkomst van De Masjiach) komt het einde, wanneer hij het koningschap aan G d de Vader zal overdragen, na alle heerschappij en macht (exousia) en kracht te hebben onttroond! Sommige auteurs denken dat Paul met EXOUSIA dacht aan het Aramese woord CHUMRA of SHALAT, die beide inderdaad ook zowel MACHT als SLUIER betekenen, maar dit is misschien wel erg (TE) vergezocht,
omdat exousia deze dubbele betekenis op geen enkele manier rechtvaardigt? Als SP inderdaad een sluier had willen voorschrijven, dan zou hij 't
Griekse woord KALUMMA gebruikt hebben! weacharei cheen hakeets, kesjeyimsar et-hamalchoet el-haelohiem ha'av, acharei vatlo kal-misra wechal-sjilton oegvoerah Then cometh THE end, when he shall have delivered up THE kingdom of G D, even THE Father; when he shall have put down ALL RULE & ALL AUTHORITY & POWER! Een ietwat ander probleem in dit vers 10 (van 1 K 11) levert het woordje
'engelen' (ANGELOI) op. Minstens sedert Tertullianus, omstreeks 200 NC, werd er over de betekenis van deze toevoeging druk ge-speculeerd door al die geleerde heren in soepjurkachtige pijen met & zonder capuchon, sandalen & de geijkte scholingen daarbijbehorende toen.
WAAROM moeten vrouwen IETS OP of MET hun HOOFD 'omwille van de "ENGELEN"? Waren er soms ook toen (alweer) engelen bij de eredienst aanwezig? Tertullianus zelf geloofde dat vrouwen zich moesten beschermen tegen gevallen engelen (heiligen/zaligen/gelovigen/gemeenteleden),
'de zonen van G d' (GEN 6:4), die de 'dochters van mensen' BEGEERDEN (de actualiteit via misbruik door celibatairen haalt de historie weer in!)!
In de Dode Zeerollen vindt men een aanwijzing dat de gemeente van Qumran de aanwezigheid van engelen veronderstelde. Maar het woordje ANGELOS heeft nu een maal meer betekenissen dan alleen maar 'engel'. Ook daar komen we vast we weer een keer of wat op terug bij tijd van
Leven & nog even nietvsterven?! HOE dan ook: ELK woord & IEDERE betekenis blijft boeiend & interessant in associatie, interpretatie & definitie.
Asih, man, 80 jaar
Log in om een reactie te plaatsen.
vorige
volgende