jma98b verzoeken/bekoren/verleiden: voorbereiden ~


VOOR
DE MYSTERIES:
WEINIG STUKKEN V/H
ONZE VADER HEBBEN DE
BIDDENDE CHRISTEN MÉÉR MOEITE GEGEVEN
EN DE EXEGEET MEER RUIMTE DAN HET VERS (MAT 6:13) ~
"EN LEIDT ONS NIET IN VERZOEKING/BEKORING/VERLEIDING, MAAR VERLOS ONS
VAN DE BOZE/HET SLECHTE DES DUIVELS"!?


Het Griekse woord voor 'verzoeking',
PEIRASMOS,
was van groot belang bij de ontcijfering v/d Dode Zoutzee~rollen:
terecht zagen sommige onderzoekers ìn, dat ÀCHTER dit 'not'~woord
'n Sjemitische term schuilging voor 'n plaats waar metalen 'getest, beproefd' worden,
dat wil zeggen voor de smeltkroes
van 'n 'metaalaffineur'/'alchemist'/'uitvinder'?!

De Essenen spreken in hùn rollen van 'de tijd v/h
TÈSTEN,
die kòmt', met gebruikmaking v/h technische woord!
Die 'woordgoochelaars' gebruikten in hun gebed 't Aramese equi-valent,
KUR BUKHANA,
'smeltkroes om te testen', dat afkomstig is uit
LI KUR BA(LA)G ANTA,
'n benaming v/d paddestoel!


De uitdrukking, die daaruit afgeleid is, blijkt bijzonder interessant, omdat hij bijna letterlijk 'n Aramese benaming v/d paddodo is, zoals die i/d literatuur overgeleverd is:
KHURBAKHNA of KHURBEKHANA
(Arabisch KHARBAQ)!
Deze wordt als zoveel paddestoelwoorden voor 't nieskruid gebruikt? 't ÌNNEMEN v/d 'heilige paddodo', of in 't 'not'-taalgebruik v/d euangelies 't "eten v/h lichaam van Masjiach, 'g ds gezalfde', Christos", moet ècht 'n wáre
PEIRASMOS,
'beproeving', van lìchaam èn géést geweest zijn! Voor de 'deelnemer aan díe 'neo~ rituele cultus' moet de overeenkomst tussen de benaming v/d paddodo èn de uitdrukking voor 'vurige tèstoven' niet toevallig geweest zijn?!!

PSYCHEDELICATESSEN
zijn nu eenmaal níet 'n 'gewoon koekje uit de trommel', maar 'n wáre tèstcase voor onze 'menswording'!!
12 jun 2014 - bewerkt op 22 aug 2014 - meld ongepast verhaal
Weet je zeker dat je dit verhaal wilt rapporteren? Ja | Nee
Profielfoto van Asih
Asih, man, 80 jaar
   
Log in om een reactie te plaatsen.   vorige volgende