g d is liefde

ps alm 23
God is liefde: veel (meer?) mensen
zullen misschien, vielleicht, possibly maybe instemmend knikken bij zo'n uitspraak als deze?

Die beelden van G d als rechter, koning, strijder e.d. zijn 'n stuk minder aantrekkelijk, alleen al door hun concreetheid!

In 't oude Israel bestonden al deze beelden naast & vaak door elkaar heen, dus ook 't beeld v/d 'liefhebbende zorgzame g d'.

De dichter van psalm 23 gebruikt twee beelden om de liefde van G d te proberen uit te drukken: G d als herder & g d als gastheer.

In de eerste vier verzen gaat 't over G d als herder. Wie deze psalm leest, moet zich goed realiseren dat 'n herder in de oudheid 'n heel ander beroep had dan 'n herder op onze piepkleine stukjes overgebleven heidevelden van tegenwoordig! 't Landschap van het nabije midden oosten is ruig, vol bergen & ravijnen: veel stukken waren kurkdroog & nogal woestijnachtig {zie ook Petra & Avdat} ~ er waren allerlei zeer wilde beesten die de kudden bedreigden! 'n Herder met liefde voor z'n schapen & geiten zocht dus de beste plekjes op, met zoveel mogelijk groen gras & fris helder liefst stromend water? Hij beschermde de kudde met z'n herdersstok & z'n slinger {zie ook Dawied & Goliath}!

Volgens deze psalm-dichter is G d ZÓ'N 'herder voor zijn mensen': je voelt bij 't lezen v/d psalm natuurlijk aan dat die groene weiden & 't donkere dal staan voor 't 'zorgeloos' geluk & 't 'onverwachte' ongeluk dat de dichter in z'n leven overkomt.

G d komt niet in àlle Bijbelboekrollen voor: hij wordt bijvoorbeeld niet genoemd in 't boek ESTHER! 't OT-boek Ester is 'n verhaal over 'n wonder-baarlijke redding van 't joodse volk. De hoofdpersonen Ester & Mordechai bedenken 'n slim plan om de schurk van 't verhaal, Haman, in de val te laten lopen. Deze geschiedenis wordt nog altijd gevierd op 't jaarlijkse joodse poeriemfeest. Er wordt door sommigen wel gezegd dat "G d" op de achtergrond 'n rol speelt 'n rol speelt in dit boek, maar genoemd wordt hij niet.

Toen Ester uit 't Hebreeuws in 't Grieks vertaald werd, ergens in de tweede of eerste eeuw voor Christos, werd dit 'probleem' opgelost. De Griekse vertaler voegde 'n paar stukken toe waarin God wèl 'n duidelijke rol kreeg toebedeeld. Deze versie v/h boek, meestal Ester (Grieks) genoemd, is te vinden in bijbels MÈT deuterocanonieke boeken.
OK!
12 aug 2012 - bewerkt op 12 aug 2012 - meld ongepast verhaal
Weet je zeker dat je dit verhaal wilt rapporteren? Ja | Nee
Profielfoto van Asih
Asih, man, 80 jaar
   
Log in om een reactie te plaatsen.   vorige volgende