Wanneer we formulering èn toepassing herleiden tot
DIE EERDER VAKER AANGEHAALDE BENAMING V/D "IPADDODO" MET DÁÁRÁÁN TÓEGEVOEGD "TAB BA RI", wat dan zó gelézen wordt: 'n 'overspelige verhouding met een vrouw (is) díe, welke ìn het hàrt is' dan komen we via de tweede v/d zojuist aangehaalde passages tot 't citeren v/d mededelingen uit 't zg. Bijbelboekrolscheppingsverhaal over die eerste basis ver- & hereniging v/d beide geslachten in 't huwelijk 'omdat zij úit de man genomen is' vlg. GEN 2:23 e.v.! Dìt is zèlf al 'n woordspeling o/d benaming v/d paddodo LI MASH BA(LA)G ANTA TAB BA RI TI, waaraan de anonieme bijbelschrijvers 'verlaten wie hem verwekte' & 'verenigen neemt zijn vrouw' ontleenden? De volgende anonieme reeks schrijvers v/h NOT borduurden op dezelfde benaming voort èn ontwierpen 'n Aramese zinsnede die 'úit de bron der schepping' betekent! De hèrkomst v/h hele onder-werp 'scheiden' is 'n woordspeling o/d benaming v/d paddodo; de term voor 'een vrouw wegsturen' is i/h Sjemitisch SJ~B~Q, dat men uit MASH BA(LA)G ... zag?
Dezelfde wortel betekent 'verlaten (hier: vader & moeder' of 'huis'
! 'n Wortel die er erg op lijkt S~P~Q, be-tekent 'verbinden', vandaar 't 'samenvoegen' van man & vrouw. Uit 't centrale element v/d benaming -BALAG- construeerden de ano-nieme auteurs de Sjemitische wortel P~L~G, 'verdelen' & de zin over 't 'scheiden' van 'n getrouwd stel!
't Bevel waar 't voor (vele) generaties christenen & anderen i/d westerse wereld op aankwam is de aanvulling, die Yesj op verzoek VAM zijn volgelingen gegeven zou hebben! "WIE ZIJN VROUW WEGZENDT EN EEN ANDERE TROUWT PLEEGT ECHTBREUK TEN OPZICHTE VAN HAAR ..."! De herkomst hiervan vinden we in twee verwante benamin-gen v/d paddodo MASH BA(LA)G ANTA & LI KUR BALAG ANTA, hetgeen getranscribeerd in het Aramees, betekent: 'hij die (zijn) vrouw wegzendt' & 'als overspel dient de vrouw'! Je kunt je dus afvragen, òf deze regel tegen echtscheiding i/d sociale omstandigheden van 't Nabije Midden {èn Vèrre!} Oosten v/d zg. 'eerste eeuw', (òf v/d 21ste!) uitvoerbaar of wenselijk was? Dé grondslag v/h sociale èn het zedelijk leven is & was in deze landen altijd al dé continuïteit van dé familie (geweest?)! Iemand zonen waren als 'n levensverzekering!
Àls 'n man/vrouw, wanneer hij/zij te óud/ziek is om te werken of wanneer handicaps/invaliditeit of andere natuur/cultuurrampen hen treffen, géén familie (meer) heeft om voor hem/haar te zorgen, stèrft hij/zij/het?! Als 'n vrouw geen kinderen kon schenken faalde ze in hun ogen, hóe GÓED ze ook i/d keuken/stal & akker/gaarde haar werk deed: er móest dan wel 'n 'vruchtbaarder' vervangster gaan worden opgezocht?! Is 'n man rijk, dan kan hij wel twee vrouwen onderhouden: is hij dat niet dan moet de onvruchtbare terugkeren naar haar familie!? 'n Verbòd van echtscheiding zou in die omstandigheden voorbijgaan a/d hele grondslag v/d zedelijke & sociale sta-biliteit i/d oudheid! Kortom: ook dìt is géén simpel zwartwit 'geval' omdat 't meerdere haken & ogen heeft letterlijk èn figuurlijk ~~~~~
Asih, man, 80 jaar
Log in om een reactie te plaatsen.
vorige
volgende