'terug
naar de kust
~
onvoorspelbaar anders'
TUSSEN AUSCHWITZ
HIROSHIMA NAGASAKI
TSJERNOBYL & THE OTHER
HERALDS OF FREE
ENTERPRISES
'n Dagboek
blijft uiteindelijk toch
'n soort van tijdreismachine
net als de bijbel & alle andere
'heilige schriften'!
Als ik alles op 'n rijtje zou zetten
dan kom ik altijd ruimte tekort, dus blijft 't
bij wat vager aanduidingen:
28 januari 1911
24 januari 1914
26 januari 1943
13 december 1944
13 mei 1945 salem 't groene wegje
allemaal 'n kwestie van stroomversnellingen,
watervallen, waterwerkers, boeren,
kanaliseren &
verbouwen?
Zondagscholen
catechisaties tussen hope & dope:
geboren worden, verloven, trouwen &
kinderen krijgen!
Veldwijk
@ Ermelo
De Hoogstraat @ Leersum
Kamp Vledder Assen Laren Elspeet Steenwijk Amsterdam &
daar hebben we het dus allemaal ook al eerder & vaker over gehad,
net als Italia, Hellas, Patras, Velos Korinthias Athinai Pireus Cyprus Haifa
Tel Aviv Yeroesjalayiem Eilat Be'er Sjeva
Yodfat Ruchama
Har El
...
Ein Geddi
Qumran Al Quds Beth
Lechem Philadelphia Petra Aqaba Rabbat
Ammon Ararat Qazvin Tehran Herat Kandahar Kabul
Lahore Delhi Kashmir Madras Kerala Calcutta Varanasi Nippon Birobeidjan Moscow
Odessa: ik val telkens weer in herhalingen,
maar niet altijd op precies dezelfde
manier: geheugen is zo
selectief dat er nog geen echte
henneptouwen aan vast te knopen zijn
~
't blijft bij flarden &
invullingen.
Terug dus maar
naar nog wat overgebleven witte plekken
op de kaart die vraagt om
nadere illustraties?!
The Manual of Discipline
offers a completely different reading
of our previous verse {1QS 4.19-21},
but before turning to discuss this newer mode of interpretation,
we must first cite Matai 12:14-21.
WAYEETSOE HAPROESJIEM WAYIETYA'ATSOE ALAW LEABDOE; WAYEEDA YEESJOEA WAYASAR MIESJAM WA-
YIELECH ACHARAW HAMON AM RAV WAYIERPAEEM KOELAM; WAYETSAW OTAM BIEGARAH SJELO YEGALOEHOE; LEMALOT EET ASJER DIEBER YESJAYAHOE HANAVIE LEEMOR: HEEN AVDIE BACHARTIE BO YEDIEDIE RATSTAH NAFSJIE NATATIE ROECHIE ALAW OEMIESJPAT LAGOYIEM YOTSIE; LO YIETSAK WELO YIESA WELO YIESJAMA BACHOETS KOLO; KANEH RATSOETS LO YIESJBOR OEFIESJTAH CHEEHAH LO YECHABENAH AD-YOTSIE LANETSACH MIESJPAT; WELIESJMO GOYIEM YEYACHEELOE:
Immediately prior
to this passage ~ a citation
from Yeshayahu 42:1-4 ~ we are told that Yeshu ordered
those present not to make known his healing. This prohibition is offered
"to fulfill what had been spoken through the prophet Yeshayahu
{Matai 12:17},
and then Matai cites
Yeshayahu's prophecy regarding the Lord's servant,
that he "will not cry or lift up his voice, nor make it heard in the street"
{YESH 42:2}.
The connection
between the story and the prooftext
is fairly flimsy, and it stands to reason that the Greek editor
reworked the passage before inserting it
into Matai's narrative.
The critical point
for our present investigation is that Matai 12:20
quotes Yeshayahu as saying that the servant
will not cry out {shout}
"... UNTIL JUSTICE EMERGES IN VICTORY
{AD YETSI LENETSACH MISHPAT},"
but in fact Yeshayahu reads
"... UNTIL HE
HAS ESTABLISHED JUSTICE
ON THE EARTH"
{AD-YASHIM BA'ARETS MISHPAT}.
Clearly, then we have here a composite
of two priestly teachings: those of Yeshayahu,
and those of Chavakuk, who proclaims
"AND JUSTICE NEVER EMERGES
IN VICTORY"
{HAV 1:4}?
The Hebrew
LENETSACH
can mean
FOREVER
or
IN VICTORY!
There is clearly
some confusion caused by
the use [or misuse] or certain words, meanings and trans-
lations/interpretations?! The end of the verses mentioned before,
"therefore justice energes deformed," is attested in the Pesher
{some days ago}, but its interpretation
is lost. Incidentally, both Pesher
Chavakuk & the Septuagint read
HAMISHPAT MAKAL
for the Masoric
MAKAL MISHPAT.
The juxtaposition is probably due
to the similarity between Chavakuk's words &
Yeshayahu's statements that the Lord's servant
"will bring forth justice
to the nations"
{42:1}
&
"will bring forth justice in truth"
{42:3}.
As far as I know,
biblical citations of the type found in Matai 12;18-21
are unique to this work & are not found in the other gospels.
There are, however, composite citations in the Dead Sea Scrolls &
in the New Testament epistles {f.i.
Romans 11:21-27/Hebrews
3-4}?!
Anyway,
it seems, moreover,
that this kind of fertile cross-pollination between Yeshayahu 42:1-4 & Chavakuk 1:4
is found in two other passages
in the scrolls.
Dat blijft zo
dus ook 't allerheetste hangijzer
als je afgaat op letterlijke vertalingen
die blijken af te hangen van 'n enkele letter
[yod/tittel/leesteken]: de volgorde, punctuatie van letters,
woorden, begrippen doet betekenis vallen of staan! Niet alleen
wat betreft begrippen als g d, geest, messias, begin. scheiding, einde & hemel
of hel, engelen, duivels & demonen e.d., maar ook wat de nadere
uitwerking ervan zou kunnen betekenen als 't gaat om
'bestaan' & 'gebeuren', 'zijn' & 'worden', 'heilige
geest' & 'vruchten van die geest',
'verlosser' & 'bevrijder',
wanneer,
hoezo &
waarom, waar, wie &
wat al niet.
Met literatuur
kun je dan ook [bijna] alle
kanten op als je wilt?! Ik wil het liever houden op meer figuurlijke betekenissen
via gelijkenissen & puur menselijke fantasie, verbeeldingskracht,
imagination, droomwerelden
& visoenen.
En niet
op het letterlijk
nemen van wat mensen eventueel gezegd,
geschreven & herschreven
[herverteld] hebben
als 'g ds
woord'.
Die
eerste weg
voert naar levendige discussies &
zinvolle verstandhoudingen, terwijl die tweede
niets dan onheil veroorzaakte in de afgelopen duizenden jaren.
't Gaat altijd om benaderingen & mentaliteitsveranderingen van mensen van alle tijden,
plaatsen, geslachten, achtergronden
& mogelijkheden.
Zoiets
moet je dus
duidelijk niet willen verabsoluteren,
krampachtig willen 'behouden' koste wat 't kost met alle geweld
want dan zit je helemaal a/d verkeerde kant samen met
extreem fanatieke terroristische
grote griezels
...