Q208bLavan had z'n beide dochters bij hun huwelijk
WEL IEDER EEN EIGEN SLAVIN MEEGEGEVEN, ZILPAH VOOR LEAH EN BILHA VOOR RACHEL. DIT SOORT VAN SLAVINNEN WAREN NIET BEDOELD OM TE ZWOEGEN OP HET VÈLD BIJ DE SCHAPEN OF MET MANDEN KOOPWAAR OP HUN HOOFD NAAR DE MÀRKT TE GAAN ...
ZIJ WAREN LÍJFSLAVINNEN DIE VOOR HET LICHAMELIJK WELZIJN VAN HUN MEESTERESSEN MOESTEN BLIJVEN ZORGEN: ZE KAPTEN, BAADDEN, MASSEERDEN & KLEEDDEN. ZIJ DIENDEN BIJ ÀLLES WAT HET INTIEME LEVEN VAN HUN MEESTERES BETROF & VERVINGEN hen zèlfs zo nódig in het bèd van haar èchtgenoot. "NÉÉM MÍJN BÍLHA DAN!" zei Ráchèl, "ÈN SLAAP MET HÁÁR! Als zij kinderen krijgt, dan moet zij die op mijn bovenbenen baren terwijl ik op mijn knieën vóór haar zit, zodat ze als de míjne gelden!"
Wat mànnen in zùlke gevallen denken, weet ik niet precies, maar ik heb er wel 'n vermoeden van! BÍLHA was 'n uitzonderlijk mooie vrouw, die zich daarvan blijkbaar nauwelijks bewust was, gezien de schroomvalligheid waarmee zij haar WÈRK dééd? 't Verbaast me dan ook niet dat mijn vader geen bezwaar maakte tégen Ráchèls voorstel! BÍLHA wèrd zwanger van hèm en wíerp háár kìnd op Ráchèls schoot: 't was 'n jongetje & Ráchèl noemde hèm DÀN, wat 'óórdeel' betekent, omdat zij vond dat g d haar zó eindelijk rècht gedaan had & vond nú één kind niet genóeg om onder de vrouwen ìn tèl te zijn, dùs mòcht Ya'akov nòg zo'n vrolijke nacht doorbrengen met BÍLHA!
Òpníeuw werd zij zwanger van Ya'akov & baarde hem 'n ZÓÓN òp Ráchèls schóót! Zíj nóemde hèm Nàftálí, wat "strijd" betekent! Som-migen zèggen dat zíj dáárméé dé Strijd met Leah bedoelde, maar ìk denk dat ze gestreden had met g d èn hèm daarmee triomfantelijk haar óverwìnning onder de neus wilde wrijven?! Wíj zíjn géén Vòlk dàt zìch ééuwig láát rìngeloren dood 'n god díe ònrechtvaardig is ...
Ráchèl zei
HÈM/HÁÁR/HÈT DÉ WÁÁRHEID
ÈN GÒD TRÒK ZÌCH DÀT ÁÁN, ZÓÀLS LÁTER
MAAR ÀL TE DÚIDELIJK
BLÍJKEN ZÓU
~~~~~~
Asih, man, 80 jaar
Log in om een reactie te plaatsen.
vorige
volgende