jmahphk41 s sa ss st sja tsja chachacha hup nl etc
Rare
snuiters dus
al met al, die 'eerste' spreek-
& schrijfpogingen van sjokkende sjacheraars
als sjemieten of Sjoemeriërs e.d. met hùn typische spijkerschriftsystemen &
alles wat daarop volgde via digitale locomotiefjes wereldwijd! {We merken dus tussendoor
al voor 't kritisch gemak op dat 't SJOEMERISCH & 't SJEMITISCH aparte lettertekens hadden
om onze SH/SJ/SESASUSOSI~klanken (of Ch/Gh/He aso.) weer te geven: hier/nu 'sh'
voor de Semitische, 'Sh' voor 't Soemerisch geschreven}! Het is nu onderhand wel
duidelijk, dat ons leren lezen & schrijven veel gemakkelijker geworden is,
als de leerling slechts 'n paar dozijn tekens, symbolen, klinkers &
MEDEKLINKERS, hoefde te blijven onthouden & te gebruiken
als spraakklanken, waaruit iedere klankborden of ieder
woord samengesteld was? Je kon zo praktisch dan wel
bijna íeder woord opbouwen dat je maar wilde, als met 'n
soort van meccanobouwwerk, of Legoblokjes enzo, uit standaardele-
menten; 't hoeft ons dus niet te verbazen, dat enige blijvende vaardigheid in die
buitengewoon ingewikkelde aanvangssysteem eerst nu nog wel het voorrecht van 'de weinigen' was?!
Dezen (naderhand 'Velen'!) hadden dan ook nog verandering & uitbreiding v/h ambacht tegenstelling gaan,
omdat het aanvankelijk nog zeer veel macht & prestige met zich meebracht! Zèlfs toen men 't alfabetische schrift
al uitgevonden had, werd het eerst nog alleen gebruikt voor de 'harde' MEDEKLINKERS,
terwijl de 'zachtere' klinkers er dan 'vanzelf' ook bijgedacht moesten worden,
zodat het woord de 'in het verband'
MEEST WAARSCHIJNLIJKE
betekenis (mee)kreeg?
Dit is
NÒG 't geval
in grote delen v/d SJEMITISCHE Wéreld:
Arabische kranten, waarin de klinkers v/d woorden aangegeven staan,
zijn meer uitzondering dan regel! Ook in 't Hebreeuws iets dergelijks met klinkers,
MEDEKLINKERS, 'yota's & Tittels', leestekens & wat al niet 'simpel/complex' zodat volledig gevocaliseerde systemen
i/d meeste Semitische Schrijfwijzen pas ná 't begin van onze {CE/AD} jaartelling ingevoerd zijn geworden & soms
kan er zeer grote ONZEKERHEID zijn over de PRECIEZE betekenis van 'n passage uit bijbelboekrollen, QUR'AN
e.d., omdat de tekst alleen met MEDEKLINKERS opgeschreven is & de context nogal eens niet ècht dúidelijk
genoeg is om op goede gronden een zékere (absoluut vàststaande)
interpretatie te (kunnen) geven.
"Hèt vrdl v/h OUdE,
OnhndgE Schrft In Lttrgrpn v/d hdgE Ontcfrr IS dt Ut zwl de klnkrs
Als DE mdeklnkrs v/d dOdE TL gft?"
Wanneer je probeert
om woorden van verschillende
taalgrensgroepen v/d zeer uiteenlopende data
met elkaar in verband te brengen, dan is 'n beetje
info over vroegere uitspraak
e.d. van bijzonder
grote waarde
~~

Asih, man, 80 jaar
Log in om een reactie te plaatsen.
vorige
volgende