jmahphk41: kortomoinexcelsisdeoenzoetceteraraitus:


ÀLLES
HEEFT TE MAKEN
MET AL HET ANDERE
EN NIETS STAAT HELEMAAL
LÒS VAN DE REST: DÀT
IS G D BIJ WIJZE
VAN SPREKEN &
SCHRIJVEN
...

Babylonische
Spraakverwarringen èn
'de oplossingen' daarvoor?
Omdat we de klinkers v/h SJOEMERISCH kènnen,
kunnen we de vele ontwikkelingen van haar woordenschat
in de verwante dialecten met meer zekerheid nagaan, dan mogelijk geweest was
als het alfabet duizend jaar eerder uitgevonden was èn àlgemeen gebruikt werd. De SJOEMERISCHE taal
is samengesteld als een huis van baksteen. Allereerst zijn er ahw. bepaalde woord~stenen, die basis~ideeën uitdrukken,
zoals KUR 'winnen', BA 'geven'! Òp deze woordstenen kan de schrijver dan ook weer andere plaatsen zoals TA of NE,
die 't werkwoord in een of andere zin bepalen of 'n bezittelijk achtervoegsel als 'mijn', 'zijn' of 'hun' achter
een zelfstandig naamwoord vormen. Met deze toegevoegde partikels houden we ons niet veel bezig
in dit onderzoek, omdat de woorden waar we in geïnteresseerd
zijn hoofdzakelijk uit de basis woord-
stenen opgebouwd zijn.

Het is echter wel
van levensgroot belang voor ons onderzoek
(zie o.a. Achasjverosj, Vasthi, Haman, Esther, Mordechai,
Adam, Eva, Kajien, Abel '& alles wat daarop volgde' veraf & dichtbij!)
dat, anders dan in vele andere talen, 'onze eigen talen inbegrepen', het SJOEMERISCH de neiging heeft
om deze basis idee-woorden òngewijzigd te laten. Het Nederlands drukt vaak de tijd van 'n werkwoord uit
door een klank van de wortel te wijzigen, zoals bv.:
'hij geeft'/'gaf', 'ik loop'/'liep' etceterara.

Het sjoemerisch behoudt hetzelfde wortel-element,
maar voegt 'r 'n partikel woord-steen àchter om het werkwoord te bepalen
of zijn verband met andere grammaticale zinsdelen vast te leggen. Dus in onze speurtocht
naar sjoemerische woord-ideeën in Indo-Europese en/of SJEMITISCHE namen, kunnen we erop vertrouwen
dat het zg. wortel-element, dat we zoeken, wat voor fonetische veranderingen het ook ondergaan mag hebben
door dialect-invloeden, oorspronke-lijk één onveranderlijke 'woordsteen' geweest is!
Wanneer we eenmaal dáártoe kunnen doordringen, dàn hebben we ook 'n goede
kans dat we de oorspronkelijke betekenis v/d naam
kunnen blijven ontcijferen?

Het komt Mor voor
dat 'n soortgelijk principe ook opgaat
bij al die andere connecties tussen benoemen, naamgeving, mimiek, gebaren/geluiden,
klank/betekenis, gebruik & interpretaties: als we al onze begrippen, wetten, ge- & verboden
willen vertalen in/via 'andere talen', kùnnen we immers niet
buiten die oorspronkelijke betekenissen
dwars door tijd
& ruimte
héén?

Zonder wet
is geen bestaan, zonder vertaling
is geen begrip &
zonder begrip is
geen leven
mogelijk
~~~
cool!
30 mrt 2014 - bewerkt op 01 apr 2014 - meld ongepast verhaal
Weet je zeker dat je dit verhaal wilt rapporteren? Ja | Nee
Profielfoto van Asih
Asih, man, 80 jaar
   
Log in om een reactie te plaatsen.   vorige volgende