jmahp/hk22 ook nijvere mydizoekers moeten uitgaan
van onze 'enige èchte' {?} bron van kennis: 't geschreven woord; voor joden- & christendom was dat de bijbel met boekrolverhalen ~~
Verder is er eigenlijk bijzonder weinig, dat ons nog details kan verschaffen over 't geloof van de Israëliet in zijn g d & over de wereld om hen heen èn over de 'wáre aard' van het christendom. Schaarse vermeldingen van ene 'Christus' of 'Chrestus' in de geschriften van wat toenmalige niet-christelijke historici vertellen ons niets over de aard van die 'man' {?}, en de steun die zij aan zijn historiciteit kunnen/willen geven, hoewel ze vaak juist voor dat doel gebruikt werden & misbruikt worden, uiterst twijfelachtig. Ze getuigen allen van het feit, dat nooit aangevochten is, dat de euangelie~verhalen zo ongeveer vlak ná 70 [na Christos (CE)AD] 'in omloop waren'!!
Als we meer willen weten over het vroege christendom moeten we onze enige echte bron raadplegen: de geschreven woorden van het N(O)T; zódoende is Hèt Onderzoek, zoals we al eerder en vaker opmerkten, in de allereerste plaats letterkundig?! Dit NOT zìt vòl met die problemen: ze komen van alle kanten op de kritische onderzoeker af ~ problemen van chronologie, topologie, geschiedenis, religie & taak. Pas als de taalproblemen opgelost zijn kan de rest beoordeeld worden. Toen in de vorige eeuw een grote hoeveelheid papyrus-materiaal uit de oudheid beschikbaar kwam, dat een nieuw licht wierp op de aard van het Grieks v/h NOT, MEENDEN ONDERZOEKERS, dat de meeste grote hindernissen voor een volledig begrip v/d teksten genomen konden gaan worden? Maar in feite blijven er voor de filoloog nog steeds allerlei zeer stekelige vragen aan al die diverse verhalen vastzitten! Deze hebben echter niets te maken met 't Ver-haal of met de alledaagse details, driekleur geven aan de gebeurtenissen: de meest onverzoenlijke vragen betreffen de vreemde, waar-schijnlijk Aramese transcripties in de tekst, waaraan vaak een 'vertaling' toegevoegd wordt, die bv. geen weergave v/h oorspronkelijke woord schijnt te geven, zoals de bijnaam 'Boanerges, die 'Zonen Des Donders' zou betekenen of de naam Barnavas, waarvan gezegd is dat hij voor 'Zoon der Vertroosting' staat? Hóe ze 't ook blijven proberen commentatoren kùnnen blijkbaar nog Niet Goed Begrijpen hoe die 'vertaling' bij die 'namen' past!? V/d normale lezer & speciaal v/d christen, die geestelijk inzicht i/h NOT zoekt, betekenen zùlke tri-vialiteiten weinig & ook voor veel geleerden hebben al zulke details minder betekenis dan de strekking van Yesjoea's Onderwijs ~~~~~
Asih, man, 80 jaar
Log in om een reactie te plaatsen.
vorige
volgende