de overtuiging van de familie dat Yesj waanzinnig

is,

komt overeen met beschuldiging aangaande Beëlzebul/bub/buggy's, omdat men dacht dat iemand waanzinnig werd doordat een demon 'bezit van hem nam': om die reden had Mark zijn Verhalen op Thema met elkaar verweven? De eerste zg. Christenen voelden zich zó on-
gemakkelijk dat bij 't Idee dat Yesjoea's familie dàcht dat hij gèk was, dat ze trachtten dìt (òòk) op diverse manieren te verdoezelen, zo-dat Matai & Luke die hele episode doodgewoon overslaan waarin z'n familie hem van waanzin beschuldigt en ze handhaven daarom alleen 't tweede deel van Marks Verhaal, waarin Yesjoe zijn moeder en broers afwijst en erop wijst dat de Gemeenschap der Gelovigen zijn ware Familie is! Daarmee hebben ze juist dat éne deel verwijderd dat Yesjoea's weigering om zijn familie te zien & spreken verklaart: ze waren gekomen om hem te laten opbergen!? Mat & Luc doen alsof hij 'gewoon geen zin heeft om daar op dat moment met hen te praten ~~~~

De complete versie is echter wel verwerkt in 'n andere episode in Luke die later in zijn Verhaal geplaatst is: hij reageert op de beschuldi-ging dat hij 'n 'dienaar van Beëlzebubbel is zoals hij ook in Mark deed ~ àls hij werkt voor de 'Vorst der demonen', waarom zou hij dan demonen 'uitdrijven'?! Daarop wordt ons echter verteld, in 'n op 't oog onlogische conclusie: 'BIJ DIE WOORDEN RIEP EEN VROUW UIT DE MENIGTE: "Gelukkig de vrouw die Ù in haar schoot heeft gedragen & ù de borst heeft gegeven!" MAAR HIJ ANTWOORDDE: "Nee, ge-lukkig te prijzen zijn zíj die LUISTEREN naar de Boodschap van God èn haar in praktijk brengen!' Lucky Luke volgt duidelijk dezelfde ge-dachtegang als die in Mark & legt 'n link tussen 'n beschuldiging van bezetenheid & Yesjoe die zijn moeder kleineert, wat ons dus wel iets zegt over de vroege verering van de zg. 'moeder van God'!?

Er worden nog altijd pogingen gedaan om deze beschamende kwestie te omzeilen: sommige moderne vertaalde Verhalen van Mark veran-deren 'familie' in 'vrienden'. De Griekse frase PAR AUTOU, letterlijk 'zij naast hem' ('t equivalent van 'zij die ons 't meest dierbaar zijn'knipoog, kan afhankelijk v/d context zowel vrienden als familie betekenen, maar 't valt op geen enkele manier te ontkennen: in dít scenario doelt
ze duidelijk op familie! Als ze hem 'komen halen', worden ze immers beschreven als z'n moeder & verwanten, wat de vertaling 'vrienden' maakt tot 'n poging om 'de waarheid' opzettelijk te verdraaien? Veel Verhalen zitten vol met 'agitprop/hoogstapelarij' & paradoxaal peroxi-disme à la pimmerige volkerts, verwilderende kopvoddenfanaten & humorloos pushen & dealen van 'mannetjesmakers/vrouwtjesmenners'!
02 dec 2012 - bewerkt op 03 dec 2012 - meld ongepast verhaal
Weet je zeker dat je dit verhaal wilt rapporteren? Ja | Nee
Profielfoto van Asih
Asih, man, 80 jaar
   
Log in om een reactie te plaatsen.   vorige volgende