BikiniAchteropTrouw: de spelling verraadt dat boer

KINI
& NIKAB

AL VERNEDERLANDST ZIJN?
Mode & terreur - 't is 'n
wonderlijke combinatie! Vroeger heette
't heidendom, Wodan, Donar, Freya,
walhalla, Thòr, Sleynir
& ijstijden?!

Tòch dréigt
't boerkiniverbod aan de Franse kùst
nú hèt SYMBÓÓL te worden van Frankrijks daadkracht tegen fanatiek
islamistisch extremisme! Terwijl 't maar de vráág ìs òf 't '(s)extremistisch bàdtenue' eigenlijk wel beantwoordt a/d uiterst strenge dresscode v/d zg. jihadistische diehards? Die 'boerkinirellen' dragen in elk geval wel bij
a/d verdere inburgering v/h woordje BOERKINI?!

Trof je tot voor kort
i/d media geregeld allerhande exotische schrijfwijzen
als BURQINI OF BURKINI aan, inmiddels is dit "oeroude woestijnkledingstuk" zo Hollands als haring
met uitjes, heilige huisjes, beschuit met muisjes, meisjes met 't oudst beroep & opstraatpoepende
huishond met 'n plastic zakje, getuige 'n alom gehanteerde spelling
met "oe & k ipv. u & q?!

Wàt spelling betreft
scoort 'n ander islamitisch kledingstuk nog slechter:
afgelopen maandag noemde Trouw de allesbedekkende sluier met 'n kijkgaatje waar moslimfundi's hun vrouwen nog 't liefst in zouden zien 'n NIQAAB/niqaab, terwijl de krant 't zelfde kledingstuk op zaterdag 'n nikab noemde? En 't overeenkomstige artikel
o/d Trouwsite spelde nikaab/NIKAAB?

Die schrijfwijzen,
net als ooit ook YaHWeH,
Jehovah, chavèr, gabber, SJALOOM, sjalom, shabat/sjabbat/sjabat,
masjiach, messias, christos, gezalfde, algebra, pa/ma, ketter, zeloot, farizeeër, Sadduceeër e.v.a.
van uitheemse woorden blijft 'lastig', vooral als ze zo nu & dan dus afkomstig zijn uit de ene
of andere taal die 'n ander (op)tekensysteem hanteert dan òns alfabet,
zoals het Arabisch, Aramees & Hebreeuws,
Grieks, Latijns e.d.?!

Als richtlijn
gèldt dat de spelling vernederlandst
(wordt aangepast a/d neder/hollandse uitspraak zoals weed/wiet, hash/hasj/sjit/shit,
fuck, kut, lul, gay, guy, high, stoned, CHOCHEM, mesjogge, ABBA, goden/duivels)
àls een inheems woord 'min of meer
ingeburgerd raakt'?!

Getuige
de uitheemse spelling niqa(a)b
beschouwen sommige schrijvers deze 'zaak' die dit woord aanduidt
mogelijk als 'n exotisme, maar de vernederlandsing & hollandiseringen v/h woord is in feite dus nu zo ook al vergevorderd:
gespeld als nikab staat 't als sinds 2005 in De Dikke Vàn Dale mda. tdb@taalbank.nl,
joods, hebreeuws, roma, sinti en zigeuners, poepchinezen, rotopmarakkanen,
Amerikaanse indianen, Surinaamse bosnegers, slavenhandel, Ivriet,
Aramees, fenicisch en fonetisch, gebarentaal, mimiek,
stopwoordjes, Fransozen, sansculotten, perfide
Britten, rotmoffen, jappenkampen,
gouden eeuwen
~~!

18 aug 2016 - bewerkt op 19 aug 2016 - meld ongepast verhaal
Weet je zeker dat je dit verhaal wilt rapporteren? Ja | Nee
Profielfoto van Asih
Asih, man, 80 jaar
   
Log in om een reactie te plaatsen.   vorige volgende