badwater


~!@!~

Nog
diezelfde dag
brak er een hevige vervolging los
tegen de gemeente in Yeroesjalajiem,
zodat allen verspreid werden
over Yehoedah & Sjomron,
met uitzondering van
de
apostelen
...

Vrome mannen
begroeven Stefanus
en hielden een luide dodenklacht voor hem
terwijl Sjaoel probeerde om de gemeente te vernietigen
door mannen en vrouwen met geweld
uit hun huizen te sleuren
en hen te laten
opsluiten
in de
gevangenis ...

[HAND 8:
1/2/3]

~!@!~

De
analyse
van de tekst
heeft ook belangrijke gevolgen
voor de vertaling
zelf.

Ieder
brokje tekst
maakt immers deel uit
van de tekst als geheel;
hoe een woord of zin
functioneert,
is mede afhankelijk
van
de context.

Het
volgende voorbeeld
illustreert
dit.

In
Ruth 1:4 wordt verteld
dat RUTH uit MOAB komt:
dat zij
een Moabitische is ...

In de vertaling
wordt dit - evenals in de brontekst -
herhaald in 2:22, 2:2, 2:21 & 4:10:
viermaal "Ruth,
de Moabitische'!

Dit is wel
een erg redundante wijze van zeggen;
om een natuurlijke Nederlandse tekst te maken zou een vertaler
die zin voor zin vertaalt, waarschijnlijk zeker drie
van de vier vertalingen
schrappen?

TOCH
is dat in de 'nbv'-vertaling van dit boek niet gebeurd,
en wel op grond van de analyse van
de tekst ...

Het gegeven
dat Ruth uit MOAB komt,
en NIET uit Israel of Yehoedah, is een belangrijk motief
dat niet genoeg kan worden
benadrukt?

HET
HERHALEN
van Ruths afkomst is dus een belangrijk tekstkenmerk,
dat in de vertaling behouden
moet blijven!

Dit is
slechts EEN voorbeeld
van de invloed van een voorafgaande analyse
op de uiteindelijke vertaling;
en het zou met vele tientallen voorbeelden
zijn uit te breiden ...

~!@!~

Er is een
soort van 'hoofdlijn':
de details benadrukken datgene waar het werkelijk om gaat ~
en bijna elke gangbare methode wordt dan ook gebruikt om
de hoofdzaak uit de verf
te doen komen!

~!@!~

HET
probleem
met zowel diverse
'wereldgodsdiensten'
als hun sekten en afsplitsingen is
dat ze vaak de details zijn gaan beschouwen
als DE letterlijke essentie,
zodat ze het kind in alle opzichten letterlijk hebben weggegooid
en het figuurlijke debiele badwater
wereldwijd & lokaal
als 'heilig' zijn gaan conserveren,
beschouwen &
vereren?

engel

15 dec 2005 - bewerkt op 17 apr 2008 - meld ongepast verhaal
Weet je zeker dat je dit verhaal wilt rapporteren? Ja | Nee
Profielfoto van Asih
Asih, man, 81 jaar
   
Log in om een reactie te plaatsen.   vorige volgende