'65 Allegro Yoseefs 'pronkgewaad': Am I a patriot?
ONS WERK STELT ONS ZO NU OOK IN STAAT OM ENKELE BELANGRIJKE NIEUWE BENADERINGSWIJZEN TE VOLGEN TAV. DE VELE MYTHEN I/H OUDE TESTAMENT MAAR OP IETWAT KLEINER SCHAAL HELPT 'T ONS OOK OM 'N AANTAL PEUTERIGE VRAAGSTUKKEN V/D HEBREEUWSE TAALKUNDE OP TE LOSSEN, DIE, HOEWEL ZE OP ZICHZELF NÍET BELANGRIJK ZIJN, ERVOOR GEZORGD HEBBEN, DAT WE VOORTDUREND AAN ONZE ONKUNDE OVER ZOVEEL VROEGE SJEMITISCHE WOORDEN HERINNERD WERDEN!? ÉÉN ZO'N BE-LANGRIJK PROBLEEM WAS DE BESCHRIJVING VAN 'N KLEED DAT DE ZO BEKENDE YOSEEF VAN ZIJN LIEFHEBBENDE VADER YA'AKOV KREEG VLG. GEN 37:3?!
'En Israël had YOSEEF lief BÓVEN àl z'n zonen, omdat hij hem 'n zoon des ouderdoms was; & hij maakte hem 'n pronkgewaad!' De vroegere voorstelling v/h gewaad ontleende men a/d eerste Griekse vertalers, die 'n traditie hadden, dat 't zeld-zame Hebreeuwse woord PASSIM, 'veelkleurig, gevlekt' betekende? Meer recente vertalers geven de voorkeur aan 'n vertaling, die niet de kleur v/h kledingstuk maar de VÒRM ervan beschrijft! Zij hebben in dit 'passim' 'n woord gezien, dat 'handpalmen' betekende, zodat de beschrijving er, ietwat onwaarschijnlijk, op neer zou komen, dat de mouwen van dit merkwaardige kledingstuk tot a/d 'handpalmen' reikten, vandaar dat ze vertaalden 'lang gewaad met mouwen'! Aangespoord door de ontcijfering van "BARNABAS" kunnen we nu dan ook gelukkig dit zeldzame hebreeuwse woord opnieuw gaan beoordelen omdat we er een wortel in vinden, die verwant is aan 't tweede deel van Barnabas' naam èn a/d betekenis daarvan zoals we eerder zagen: 'rood met wit gevlekt', of zoals 'n verwant Aramees woord al aanduidde: 'sproetig'? De Griekse vertalers worden dus i/h gelijk gesteld, en wij 'traditionalisten' kunnen dus blijven vasthouden als we dat graag willen aan de gebruikelijke 'veelvervige rok' uit oude statenvertalingen?! Samengevat: 't is nauwelijks verbazingwekkend, dat de vereerders v/d 'heilige paddodo' in zíjn bijzondere kleur èn z'n ruwachtige 'huid' 'n rijke bron voor allerlei beschrijvende epitheta & aanverwante volksverhalen gevonden hebben! Ònze sprookjesschrijvers worden alniet minder aangetrokken door de rode paddo met witte stippen, die de omslagen van zovele kinderboeken versiert? 't Klassieke Verhaal v/h Gulden Vlies is afkomstig v/d "Wollige Hoed", zoals men die i/d oudheid zag, & oude woorden voor 'roodverven' hebben van oorsprong mogelijk betrekking o/d Amanita muscaria ~~
Sjoefsjoefsoefsoef
Tsjoeketsjoekehakkepufpuf
&Ouwetaaielaatjerokjewaaien:
de mensheid hangt {óók} aan elkaar
van (ver-)gissingen
@myDi!!
Asih, man, 80 jaar
Log in om een reactie te plaatsen.
-
O
02 sep 2023
45173193 Je ziet ‘n forse man met donker haar dat
-
O
02 sep 2023
4517225192 De Beul Van Ommen: Om De Dossiers In Te
-
O
02 sep 2023
45171151De tèkst stamt uit de late middeleeuwen...
-
O
02 sep 2023
45170150MóederDrama:Ewa,Miryam,Mia,Els,Ria,Saartje
-
O
02 sep 2023
45169149’t Gegéven van ‘t Láátste Óórdeel is naast
-
O
01 sep 2023
45168148 Víer jaar eerder componeerde Antonio
-
O
01 sep 2023
45 167 147 Alle andere personages in de passies,
-
O
01 sep 2023
45166146’n Link van Liturgisch Spel naar OratorIum
-
O
01 sep 2023
45165-145In de Filmwereld kwam Pier Paolo Pasolini
-
O
31 aug 2023
45163145 De kèrn van ‘n tekstboek voor een muziek-
-
O
31 aug 2023
45161144 De persoon YÈSJ werd in ‘n muzikaal drama
-
O
30 aug 2023
45160 Partij Van De GroenLinkse ArbeidStrijdVlag?
-
O
30 aug 2023
45159pvdgla: Bulderend, dreigend, huilend, zalvend
-
O
30 aug 2023
45158 De titel zou een vingerwijzing blijken naar
-
O
30 aug 2023
45157143PS’Intensiteit Van Hartstocht Ìs Zó Hévig,
vorige
volgende