4750458 Voor Ad is het essentieel om te letten op
Dé
QQLEQ~CONCORDANTIE
IN DE VERHALEN!
Concordant vertalen betekent
dat woorden uit de originele brontekst
in de vertaling zoveel mogelijk met
hetzelfde woord worden
vertaald?
Dat lukt
natuurlijk nooit helemaal,
maar hierdoor kun je wel de oorsprong
van zo’n woord en de betekenis ervan
herleiden tot waar het
vandaan komt…
Het is niet voor niets
dat in het Nieuwe Testament
vaak dezelfde woorden,
bewoordingen en uitdrukkingen gebruikt worden
als in het Oude Testament; het is
immers een verwijzing
dáár naar?
Hierdoor kan het gebeuren
dat sommige vertalingen ietwat moeilijker
te lezen zijn, omdat je de achtergrond en duiding
van zo’n woord misschien
nog niet goed
kent!
Daarom vereist het
enige kennis van de verhalen en de taal
òm de betekenis en diepgang
hiervan te herkennen
en te kunnen blijven
waarderen?
Ik snap dat sommige
mensen dan besluiten
om het ‘makkelijker’ te vertalen,
waardoor de verhalen
toegankelijker
worden!
Maar het is voor veel verhalen van wezenlijk belang
om de literaire lijn te herkennen
in de gebruikte taal
en woorden…
De taal waarin de verhalen staan opgetekend
is immers het enige instrument dat de verteller heeft om aan te geven
wat hij met de verhalen wil zeggen.
Het mooie aan zo’n dagboek als “my Diary “
is dat iedereen er altijd overal alles in kwijt kan
waar we mee te maken krijgen?!
Het gaat je om het leggen van verbindende lijnen
via al die begrippen die léven géven
aan ons bestaan…
Onze oorsprong
vanuit de oneindigheid
naar de toekomst door middel van ons heden:
we zijn zo ook nu komen opdagen inderdaad
als kinderen van ‘G D’?
Het woord heeft vrucht gedragen in ons
letterlijk en figuurlijk:
kijk maar naar al deze basisbegrippen als “IK BEN”,
herken, begin, ontdek en waardeer, leer, zie, hoor,
luister, raak áán, ben onder de indruk,
beweeg, lig, zit, sta op, kruip en leer lopen,
klimmen, klauteren, springen,
in het water zwemmen, ‘vliegend’
de andere kant bereiken en
zo de hele wereld ten slotte bereiken,
verrijken en bewerken, tónen,
bewonen, bezingen,
doorvertellen,
herhalen
en zelf óók ‘scheppen’,
creëren, bevolken, vertolken
en “ZÍJN”
…






Asih, man, 80 jaar
Log in om een reactie te plaatsen.
-
O
07 jan 2024
46001103 Grootte/Indeling v/h Heilig Olijfolieland
-
O
07 jan 2024
46000 De boer is gebonden aan z’n land/z’n werk is
-
O
06 jan 2024
45999102 In de heilige schrift is deze toen al
-
O
06 jan 2024
4599101Landeigendom, grootte, indeling, belasting
-
O
06 jan 2024
4599100 Pesach was niet alleen ‘n feestelijke
-
O
06 jan 2024
4599699 Zo waren er ook vieringen die maar éénmaal
-
O
06 jan 2024
4599598 Shabbat- & Feestdagen: waarom we leven....
-
O
03 jan 2024
45983 Spèl en Vermaak: behalve de vrije avonden
-
O
03 jan 2024
4598297 Wie hem nu wel of niet verwekte ook Yèsjoe
-
O
03 jan 2024
45981 Kortom: vòl, drùk, keihard gelukkig Léven...
-
O
03 jan 2024
4598094 Als de mannen of oudere jongens op ‘t Veld
-
O
02 jan 2024
45979Als ‘n deur al gesloten werd dan deed men dat
-
O
02 jan 2024
45978 Húis, Tuin, Keuken, Kleren, Sport, Spelgenot
-
O
02 jan 2024
4597793 Waarschijnlijk noemde de vrouw haar man
-
O
02 jan 2024
45976 De Galileaërs Spraken een Aramees dialect
vorige
volgende