4750458 Voor Ad is het essentieel om te letten op
Dé
QQLEQ~CONCORDANTIE
IN DE VERHALEN!
Concordant vertalen betekent
dat woorden uit de originele brontekst
in de vertaling zoveel mogelijk met
hetzelfde woord worden
vertaald?
Dat lukt
natuurlijk nooit helemaal,
maar hierdoor kun je wel de oorsprong
van zo’n woord en de betekenis ervan
herleiden tot waar het
vandaan komt…
Het is niet voor niets
dat in het Nieuwe Testament
vaak dezelfde woorden,
bewoordingen en uitdrukkingen gebruikt worden
als in het Oude Testament; het is
immers een verwijzing
dáár naar?
Hierdoor kan het gebeuren
dat sommige vertalingen ietwat moeilijker
te lezen zijn, omdat je de achtergrond en duiding
van zo’n woord misschien
nog niet goed
kent!
Daarom vereist het
enige kennis van de verhalen en de taal
òm de betekenis en diepgang
hiervan te herkennen
en te kunnen blijven
waarderen?
Ik snap dat sommige
mensen dan besluiten
om het ‘makkelijker’ te vertalen,
waardoor de verhalen
toegankelijker
worden!
Maar het is voor veel verhalen van wezenlijk belang
om de literaire lijn te herkennen
in de gebruikte taal
en woorden…
De taal waarin de verhalen staan opgetekend
is immers het enige instrument dat de verteller heeft om aan te geven
wat hij met de verhalen wil zeggen.
Het mooie aan zo’n dagboek als “my Diary “
is dat iedereen er altijd overal alles in kwijt kan
waar we mee te maken krijgen?!
Het gaat je om het leggen van verbindende lijnen
via al die begrippen die léven géven
aan ons bestaan…
Onze oorsprong
vanuit de oneindigheid
naar de toekomst door middel van ons heden:
we zijn zo ook nu komen opdagen inderdaad
als kinderen van ‘G D’?
Het woord heeft vrucht gedragen in ons
letterlijk en figuurlijk:
kijk maar naar al deze basisbegrippen als “IK BEN”,
herken, begin, ontdek en waardeer, leer, zie, hoor,
luister, raak áán, ben onder de indruk,
beweeg, lig, zit, sta op, kruip en leer lopen,
klimmen, klauteren, springen,
in het water zwemmen, ‘vliegend’
de andere kant bereiken en
zo de hele wereld ten slotte bereiken,
verrijken en bewerken, tónen,
bewonen, bezingen,
doorvertellen,
herhalen
en zelf óók ‘scheppen’,
creëren, bevolken, vertolken
en “ZÍJN”
…






Asih, man, 80 jaar
Log in om een reactie te plaatsen.
-
O
22 jun 2024
47699150/12Dawiedewiedewied, koning van Israël: zó
-
O
22 jun 2024
47698Is Mo dan wel zo’n heilige? Ook hij werd toch
-
O
22 jun 2024
47697149 BB, vanaf het Haegs Hubertusduin reageer
-
O
22 jun 2024
47696 Ik wil, zoals je weet, begrijpen in welke
-
O
21 jun 2024
47695 Mosjeh, Matai, Lama: waaròm, wanneer, hoe èn
-
O
20 jun 2024
47694148 G d is bij ‘m & ZÈGT: “Dit is ‘t Lànd dat
-
O
20 jun 2024
47693 Het Verhaal van Mosjeh & z’n Volk is dus ook
-
O
20 jun 2024
47692146 Als hij daar beneden het Gouden Kalf ziet
-
O
20 jun 2024
47691145Het Verhaal van de Tien Woorden is dus met
-
O
20 jun 2024
47690 Ook het volk van Mosj raakt in vertwijfeling
-
O
19 jun 2024
47689 Het Verhaal dat op de Tien Woorden volgt heb
-
O
19 jun 2024
4768144 Want zo schieten ze al namelijk hun doel
-
O
19 jun 2024
47687 De Wetten, Regels èn Geboden’ komen direct
-
O
19 jun 2024
47686143Wàt ìs zònde? Eigenlijk is ‘t gemakkelijk!
-
O
18 jun 2024
47685 142 Veel Verhalen in de Bijbel, en zeker in
vorige
volgende