29 onze weg naar de gedachtenwereld v/d mens in de
OUDHEID KAN ALLEEN VIA ZIJN GESCHRIFTEN LOPEN: DIT IS 'T GEBIED V/D FILOLOGIE, 'WETENSCHAP VAN WOORDEN' ETCETERA ...
We moeten in de tekens, waarmee hij zijn gesproken uitingen weergaf, aanwijzingen voor zijn denken blijven vinden: de beperkingen van zo'n studie liggen voor de hand; 'n eerste beperking is 'n gebrekkige weergave van abstracte ideeën i/d allervroeg(st)e geschriften, zèlfs wanneer een filoloog alle beschikbare teksten verzameld heeft, grammatica's & woordenboeken samengesteld heeft & tevreden is met z'n ontcijfering, BLÍJFT er NOG steeds 't tekortschieten van èlk geschreven woord in het weergeven van gedachten, zelfs v/d meest ontwikkelde talen?! Zèlfs bij directe spreektaal is 't mogelijk, dat onze bedoeling níet overkomt, waardoor gebaren & gelaatsuitdrukkin-gen (óók) noodzakelijke hulpmiddelen zijn (& blijven?)! 'n Teken op vochtige klei of zelfs de krul van 'n pen op papier kan, zoals iedere dichter & minnaar weet, veel aan de lezer onthouden.
Niettemin is het geschreven woord 'n teken van een gedachte; er ligt 'n geestes-houding achter, 'n emotie, een beredeneerde hypothese, waartoe de lezer tot op zekere hoogte wìl & soms ook kàn blijven doordringen!
Allegro e.d. houden zich grotendeels met woorden èn hun betekenis bezig; de studie v/d relatie tussen woorden & gedachten, die ze zó nu uitdrukken, heet etymologie, omdat we op zoek zijn naar de ware (Grieks: ETUMOS) betekenis van 'n woord: de etymoloog zoekt al-tijd naar dé 'wòrtel', dàt is 'n binnenste kèrn, van 'n woord, die z'n éigenlijke fùndamentéle of 'radicale' betekenis nog 't beste uitdrukt?
Als we bijvoorbeeld de wortel van 'n modern barbarisme als 'dé-èscaleren' zouden zoeken, moeten we eerst 'dé-' & 't werkwoordachter-voegsel '-eren' wegdenken, & 't duidelijk herkenbare voorvoegsel 'è-' wegnemen: we hebben nu 'scal-' over om verder te onderzoeken; 't Latijns SCALA betekent 'ladder', dus we zijn blijkbaar op 't juiste spoor. Maar in dìt stadium zal 'n etymoloog uitkijken naar mogelijke letterveranderingen tussen dialecten. Nogal algemeen is dir tussen l & n & 't verrast ons niet, dat 'n vroege vorm v/d wortel 'n n heeft in plaats van 'n !! 't Sanskrit, één v/d allereerste dialecten v/h Indo-Europees, gebruikt zodoende de wortel skan voor 't idee 'omhoog gaan'! Sisklanken kunnen onderling verwisselen, net als s & z & korte klinkers tussen MEDEKLINKERS kunnen wegvallen, zoals ook de i tussen s & c. We kunnen in feite de Indo-Europese wortel scan- 'opstijgen' verder afbreken tot 2 SJOEMERISCHE woordlettergrepen ZIG 'stijgen' & AN 'op'. 't SJEMITISCH Hebreeuws kent 'n soortgelijke afbraak, integratie, opbouw via letters, lettergrepen & aanpassingen ~ ...


Asih, man, 80 jaar
Log in om een reactie te plaatsen.
vorige
volgende