Maar als we naar zijn grote boodschap kijken, DÀN volgen de euangelies ineens 'n heel àndere agenda?!
Volgens hèn predikt Yochanan: 'NÁ MIJ KOMT IEMAND DIE MACHTIGER IS DAN IK. IK BEN ZELFS NIET GIED GENOEG OM ME VOOR HEM NEER TE BUKKEN EN ZIJN SANDALEN LOS TE MAKEN. ÌK DOOPTE JULLIE MET WATER, MAAR HÍJ ZAL JE DOPEN MET HEILIGE GEEST' ~ letterlijk 'heilige adem/wind'! 't Losmaken van die sandalen, een beeld dat wordt herhaald in Mat & Luc (hoewel Matai 't verandert in het dragen/optillen/wegzetten van die sandalen), was dus met nadruk taak van slaven & dan ook nog allerlaagstgeplaatste ongeschoolde sla-ven; in de rabbijnse literatuur werd het uit- & aandoen van schoenen uitsluitend gebruikt als metafoor voor 'n meester-slaafverhouding!
Vanaf het begin plaatst dit alles Yochanan de Doper aldus niet alleen in een ondergeschikte, maar feitelijk slaafse onderworpenheid ten op zichte van Yehosjoea. Matai & Luc voegen nog wat details aan dit Verhaal toe die duidelijk uit een gezamenlijke bron komen hoewel zij ze op verschillende wijze presenteren.
Beiden voegen de passage toe waarin Yesjoea zich scherp richt tot zijn gehoor ('sommigen van zijn toehoorders'

dat hij onder andere uit-maakt voor 'slangengebroed' & 'rot fruit', omdat zij van het ware pad G ds zijn afgedwaald. De woorden die in Matai & Luc aan Yocha nan worden toegeschreven zijn vrijwel identiek (slechts 4 woorden van de 64 verschillen) & stammen kennelijk uit Q. De twee euangelies richten zich echter tot andere groepen: in Lucas zijn ze gericht tot het volk van Israël als geheel, in Matai zijn 't alleen de farizeeën & sad duceeërs die naar hem toekomen.
Ik zou zo één twee drie niet weten wat boeiender, interessanter & spannender is dan 't vergelijken van mensen & hun teksten tot in de allerkleinste details van 't begin af aan tot 't zg. Nieuws v/d Dag: ieder woord, elke zin, alle bedoelingen, nuances & inkleuringen ~~~~~