44615/63 Douglas Hofstadter, de veelzijdige weten-
QQQ
SCHAPPER EN
SCHEPPER/AUTEUR/CREATOR VAN HET
BEROEMDE BOEK GÖDEL, ESCHER, BACH,
vertelt het verhaal van zijn Chinese vertaler, professor👨🏫WU
YUNZENG! Toen hij werd geconfronteerd met één ☝🏽 van Hofstadters
ingewikkelder woordspelletjes, vergeleek WU dit met een palindroom, ‘n woord
en/of zin die zowel van links naar rechts als van rechts naar links kan worden gelezen.
Ja, de Chinezen hebben ook palindromen. Professor WU noemde er één: YE LUO TIAN LUO YE,
wàt zoiets betekent als: “IN DE HERFST🍂VALLEN DE🍁🍁BLADEREN”? In ònze ógen
is dit natuurlijk geen zuiver palindroom: de woorden kunnen wel in beide richtingen
gelezen gaan worden, maar de letters niet! Toen gaf Hofstadter het befaamde
Engelse palindroom dat het💡idee van Ferdinand de Lesseps beschreef om
‘n verbinding te maken tussen de Atlantische & de Stille Oceaan: ‘A man,
a plàn, a canal: Panama’ 🇵🇦 Professor WU begreep er helemaal niets
van: “PANAMA!: canal a, plàn a, man A? Dit was volslagens nonsens?
Hofstadter overbrugde die kloof tussen beide werelden als volgt:
willen we zowel het woord-spel als de letterlijke
betekenis woord voor woord bewáren,
dan kunnen we zeggen ‘leaves
fall season fall leaves’. Toevallig heeft het woord ‘fall’ in ‘t
Amerikaanse Engels twee betekenissen: ‘vallen’ & ‘herfst’; datzelfde
geldt voor ‘leaves’: ‘vertrekt’ & ‘bladeren’?! Deze toevalligheid leidt tot ‘n
elegante oplossing v/h probleem: ‘Fall leaves 🍁🍁 as soon as leaves 🍁🍁 fall’!?
‘Het najaar vertrekt zodra de bladeren vallen!’ Dit is natuurlijk geen Engels palindroom,
maar laten we niet al té moeilijk doen?! Probeer maar eens een “goed” palindroom te maken
dat zowel in het Nederlands als in het Chinees werkt!?
De oefening kan leiden tot ‘n filosofische
discussie over wat ‘n goede vertaling
is & hoe verschillende culturele bereiken
met elkaar/elkander kunnen worden verbonden.
Misschien is dat wel niet mogelijk! Misschien kleven er aan ‘n Chinese,
of ‘n Franse stoel té veel cultuurgebonden kenmerken om ooit voor ‘n Nederlandse stoel
te kunnen dóórgaan & wellicht schiet ‘n vertaling altijd min of meer tekort!? Ik heet WIM:
Wim heet ik; Van de ene zéé/oceaan naar de andere & ook tegelijk omgekeerd?!
Onze Sjemitische Talen & de ‘Westerse’; “G d’s” GEEST DIE ZWEEFT, SPREEKT,
SCHEPT, ‘BERGT ÒP ÈN BESCHRIJFT! Ons sprekende ‘geweten’: vragen &
antwoorden, tijd/ruimte, vóór/na, lucide dromen,
apocalyps, vernietiging, schepping, creatie,
levende vergankelijkheid; linksrechts,
schjmol/jamin, hoger/lager,
omgekeerd evenredig,
ondersteboven
......

Asih, man, 80 jaar
Log in om een reactie te plaatsen.
-
O
21 apr 2023
44285 Stenen Tijdperken: Verleidelijke Godsbeelden
-
O
20 apr 2023
44284261 Er woonden al Joden in Antiochië sinds de
-
O
20 apr 2023
44281 260 Er waren volop armen in de stad en op de
-
O
20 apr 2023
44280259Hoogstmerkwaardig hoeveel soorten dromen &
-
O
19 apr 2023
44279258OudeLiedjes,JoligeMelodietjes,MallePietjes
-
O
19 apr 2023
44278 257 Zo’n 400 jaar later, in 386 na Chr./A.D.
-
O
19 apr 2023
44277Knijp droog, verdeel, heers & pest maar raak?
-
O
19 apr 2023
44276256Ondergronds, uit ‘t licht, was geen moeite
-
O
19 apr 2023
44275 255 Nòg frappanter (tenminste, voor wie niet
-
O
18 apr 2023
44274 254 In Vigna Randanini zijn echter kochiem
-
O
18 apr 2023
44273 253 I/d 2e/3e eeuw, toen twee rivaliserende
-
O
17 apr 2023
44268252 Vroege synagogen waren dus zeker geen
-
O
17 apr 2023
44267 251 De namen i/d Misjna zíjn die van wijzen
-
O
16 apr 2023
44266 Met àndere woorden: de prachtige, overvolle
-
O
16 apr 2023
44265 250 De tekens die om een menselijke figuur
vorige
volgende